Giovanni Pascoli: La Befana

Viene viene la Befana, vien dai monti a notte fonda…

Una poesia in italiano del famoso poeta Giovanni Pascoli.

About the Autor: Giovanni Pascoli

Giovanni Pascoli is a central figure in the Italian culture of the late 19th and early 20th century. He was a very successful poet, university professor, author of essays and literary critic.

About the Befana

She is the favorite old lady of the Italian children. On the night of January 5-6, she fills the stockings hanging from the chimneys with sweets and even coal for the naughty.

More about the Befana

Giovanni Pascoli La Befana

Poesia di Natale

Giovanni Pascoli: La Befana

Viene viene la Befana,
vien dai monti a notte fonda.
Come è stanca! La circonda
neve, gelo e tramontana.
Viene viene la Befana.

Ha le mani al petto in croce,
e la neve è il suo mantello,
ed il gelo il suo pannello,
ed è il vento la sua voce.
Ha le mani al petto in croce.

E si accosta piano piano
alla villa, al casolare,
a guardare, ad ascoltare
or più presso or più lontano.
Piano piano, piano piano.

Che c’è dentro questa villa?
Uno stropiccìo leggero.
Tutto è cheto, tutto è nero.
Un lumino passa e brilla.
Che c’è dentro questa villa?

Guarda e guarda… Tre lettini
con tre bimbi a nanna, buoni.
guarda e guarda… Ai capitoni
c’è tre calze lunghe e fini.
Oh! Tre calze e tre lettini…

Il lumino brilla e scende,
e ne scricchiolan le scale;
il lumino brilla e sale,
e ne palpitan le tende.
Chi mai sale? Chi mai scende?

Coi suoi doni mamma è scesa,
sale con il suo sorriso.
Il lumino le arde in viso
come lampada di chiesa.
Coi suoi doni mamma è scesa.

La Befana alla finestra
sente e vede, e si allontana.
Passa con la tramontana,
passa per la via maestra:
trema ogni uscio, ogni finestra.

E che c’è nel casolare?
Un sospiro lungo e fioco.
Qualche lucciola di fuoco
brilla ancor nel focolare.
Ma che c’è nel casolare?

Guarda e guarda… Tre strapunti
con tre bimbi a nanna, buoni.
Tra la cenere e i carboni
c’è tre zoccoli consunti.
Oh! tre scarpe e tre strapunti…

E la mamma veglia e fila
sospirando e singhiozzando,
e rimira a quando a quando
oh! quei tre zoccoli in fila…
Veglia e piange, piange e fila.

La Befana vede e sente;
fugge al monte, ch’è l’aurora.
Quella mamma piange ancora
su quei bimbi senza niente.
La Befana vede e sente.

La Befana va sul monte.
Ciò che vede è ciò che vide:
c’è chi piange e c’è chi ride;
essa ha nuvoli alla fronte,
mentre sta sul bianco monte.

Traduzione

The Befana comes, comes
she comes from the mountains late at night.
How tired she is! She is surrounded by
snow, frost and north wind.
The Befana comes, comes.

Her hands are crossed on her chest,
and snow is her cloak
and frost is her cloth
and the wind is her voice.
Her hands are crossed on her chest.

And she slowly approaches
to the villa, to the country house
to look, to listen
sometimes closer, sometimes further away.
Very slowly, very slowly.

What is there in this villa?
A slight scratching.
Everything is quiet, everything is black.
A little light passes by and shines.
What’s in this villa?

Look and look… Three children’s beds
With three sleeping children, well-behaved.
Look and look… by the fireplace
are three long, thin stockings.
Oh! Three stockings and three beds…

The little light shines and goes downstairs,
and the stairs creak;
The little light shines and goes upstairs,
And the curtains move.
Who is going upstairs? Who is going downstairs?

Mom went down with her gifts,
She goes up with her smile.
The little light burns in her face
Like a church lamp.
Mom went down with her gifts.

The Befana at the window
hears and sees, and goes away.
She passes with the north wind,
on the main street:
every door, every window trembles.

And what’s in the farmhouse?
A long, faint sigh.
A few fireflies of fire
still glow in the fireplace.
But what’s in the farmhouse?

Look and look… Three straw sacks
With three sleeping children, well-behaved.
Amid the ashes and the embers
There are three worn wooden shoes.
Oh! Three wooden shoes and three straw sacks….

And the mother is awake and spins
Sighing and sobbing,
and contemplates from time to time
Oh, those three wooden shoes in a row….
She wakes and cries, cries and spins.

The Befana sees and listens;
She flees to the mountain, as it is the dawn.
This mother still cries
over these children with nothing.
The Befana sees and listens.

The Befana stands on the mountain.
What she sees is what she saw:
Some cry and some laugh;
She has sorrow on her forehead
While she stands on the white mountain.

Giovanni Pascoli la Befana

Buona Epifania a tutti!

TRADITIONS AND CULTURE

6th January in Italy

Who is the Befana? What do people do in Italy on Epiphany? What is the Cammello?

Activities and exercises

La Befana vien di notte – Material for A1/A2

Learn the tradition of Befana and new vocabulary with a nursery rhyme.

STORIES TO READ AND LISTEN TO

La vera storia della Befana (A2)

Discover the true story of the Befana!

Avventura con la Befana (A1/A2)

A fun adventure with the dogs Kira and Cody and the Befana!

Poesia: La Befana di Giovanni Pascoli (B1/B2)

A poem about the Befana by the famous poet Giovanni Pascoli.

La storia dei Tre Re Magi (A2)

The story of the Three Kings in Italian from our Advent Calendar.

FROM OUR BOOKSHOP

Le più belle storie della Befana

Read the most beautiful stories about the Befana in Italian!

Share our post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Your online bookstore specialized in learning Italian.

Our latest posts

Follow us

donate
Start typing to see posts you are looking for.
Waiting List & Backorder We will notify you when the product is back in stock. Please leave us your email address below.