Giovanni Pascoli: La Befana (B1/B2)

Viene viene la Befana, vien dai monti a notte fonda…

Ein Gedicht auf Italienisch über die Befana vom italienischen Dichter Giovanni Pascoli.

Zum Autor: Giovanni Pascoli

Giovanni Pascoli ist eine zentrale Figur der italienischen Kultur des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. Er war ein sehr erfolgreicher Dichter, Universitätsprofessor, Autor von Essays und Literaturkritiker. 

Zur Befana

Sie ist die beliebteste alte Dame bei den italienischen Kindern. In der Nacht vom 5. auf den 6. Januar füllt sie die Strümpfe, die an den Schornsteinen hängen, mit Süßigkeiten und sogar mit Kohle für die Unartigen.

Mehr zu Befana

Giovanni Pascoli La Befana

Poesia di Natale

Giovanni Pascoli: La Befana

Viene viene la Befana,
vien dai monti a notte fonda.
Come è stanca! La circonda
neve, gelo e tramontana.
Viene viene la Befana.

Ha le mani al petto in croce,
e la neve è il suo mantello,
ed il gelo il suo pannello,
ed è il vento la sua voce.
Ha le mani al petto in croce.

E si accosta piano piano
alla villa, al casolare,
a guardare, ad ascoltare
or più presso or più lontano.
Piano piano, piano piano.

Che c’è dentro questa villa?
Uno stropiccìo leggero.
Tutto è cheto, tutto è nero.
Un lumino passa e brilla.
Che c’è dentro questa villa?

Guarda e guarda… Tre lettini
con tre bimbi a nanna, buoni.
guarda e guarda… Ai capitoni
c’è tre calze lunghe e fini.
Oh! Tre calze e tre lettini…

Il lumino brilla e scende,
e ne scricchiolan le scale;
il lumino brilla e sale,
e ne palpitan le tende.
Chi mai sale? Chi mai scende?

Coi suoi doni mamma è scesa,
sale con il suo sorriso.
Il lumino le arde in viso
come lampada di chiesa.
Coi suoi doni mamma è scesa.

La Befana alla finestra
sente e vede, e si allontana.
Passa con la tramontana,
passa per la via maestra:
trema ogni uscio, ogni finestra.

E che c’è nel casolare?
Un sospiro lungo e fioco.
Qualche lucciola di fuoco
brilla ancor nel focolare.
Ma che c’è nel casolare?

Guarda e guarda… Tre strapunti
con tre bimbi a nanna, buoni.
Tra la cenere e i carboni
c’è tre zoccoli consunti.
Oh! tre scarpe e tre strapunti…

E la mamma veglia e fila
sospirando e singhiozzando,
e rimira a quando a quando
oh! quei tre zoccoli in fila…
Veglia e piange, piange e fila.

La Befana vede e sente;
fugge al monte, ch’è l’aurora.
Quella mamma piange ancora
su quei bimbi senza niente.
La Befana vede e sente.

La Befana va sul monte.
Ciò che vede è ciò che vide:
c’è chi piange e c’è chi ride;
essa ha nuvoli alla fronte,
mentre sta sul bianco monte.

Traduzione

Die Befana kommt, kommt
sie kommt spät in der Nacht aus den Bergen.
Wie müde sie ist! Sie ist umgeben von
Schnee, Frost und Nordwind.
Die Befana kommt, kommt.

Ihre Hände sind auf der Brust gekreuzt,
und Schnee ist ihr Mantel
und Frost ist ihr Tuch
und der Wind ist ihre Stimme.
Ihre Hände sind auf der Brust gekreuzt,

Und sie nähert sich langsam
zur Villa, zum Landhaus,
um zu schauen, zu hören
mal näher, mal weiter weg.
Sehr langsam, sehr langsam.

Was gibt’s in dieser Villa?
Ein leichtes Scharren.
Alles ist still, alles ist schwarz.
Ein Lichtlein geht vorbei und leuchtet.
Was gibt’s in dieser Villa?

Schau und schau… Drei Kinderbetten
Mit drei schlafenden Kindern, artig.
Schau und schau… beim Feuerbock
sind drei lange, dünne Socken.
Oh! Drei Socken und drei Betten…

Das Lichtlein leuchtet und geht nach unten,
und die Treppe knarrt;
Das Lichtlein leuchtet und geht nach oben,
und die Vorhänge bewegen sich.
Wer geht wohl nach oben? Wer geht wohl nach unten?

Mutter ging mit ihren Geschenken herunter,
Sie geht hoch mit ihrem Lächeln.
Das Lichtlein brennt in ihrem Gesicht
wie eine Kirchenlampe.
Mutter ging mit ihren Geschenken herunter.

Die Befana am Fenster
hört und sieht, und geht weg.
Sie zieht mit dem Nordwind vorbei,
auf der Hauptstraße:
jede Tür, jedes Fenster zittert.

Und was gibt’s in dem Bauernhaus?
Ein langer, schwacher Seufzer.
Ein paar Glühwürmchen aus Feuer
glühen immer noch in der Feuerstelle.
Und was gibt’s in dem Bauernhaus?

Schau und schau… Drei Strohsäcke
Mit drei schlafenden Kindern, artig.
Inmitten der Asche und der Glut
Es gibt drei abgenutzte Holzschuhe.
Oh! Drei Schuhe und drei Strohsäcke…

Und die Mutter wacht und spinnt
seufzend und schluchzend,
und betrachtet von Zeit zu Zeit
Oh, diese drei Holzschuhe in einer Reihe…
Sie wacht und weint, weint und spinnt.

Die Befana sieht und hört;
Sie flieht auf den Berg, da es die Morgenröte ist.
Diese Mutter weint immer noch
über diese Kinder mit Nichts.
Die Befana sieht und hört.

Die Befana steht auf dem Berg.
Was sie sieht ist was sie sah:
Manche weinen und manche lachen;
Sie hat Kummer auf ihrer Stirn
Während sie auf dem weißen Berg steht.

Buon Natale! Auf Italienisch durch die Weihnachtszeit

Dieses und weitere schöne Gedichte, Erzählungen und mehr findest du in diesem schönen Büchlein von Reclam. Zu jedem Text findest du praktische Vokabelhilfe

Reclam: Buon Natale - Auf Italienisch durch die Weihnachtszeit
In den Warenkorb

Buon Natale – Auf Italienisch durch die Weihnachtszeit B1-B2

6,00 
Giovanni Pascoli la Befana

Buona Epifania a tutti!

TRADITIONEN UND KULTUR

6. Januar in Italien

Wer ist die Befana? Was macht man in Italien am Dreikönigstag? Was ist das Cammello? 

AKTIVITÄTEN UND ÜBUNGEN

La Befana vien di notte – Material für A1/A2

Lerne die Tradition der Befana und neuen  Wortschatz mit einem Kinderreim.

GESCHICHTEN ZUM LESEN UND HÖREN

La vera storia della Befana (A2)

Entdecke die wahre Geschichte der Befana!

Avventura con la Befana (A1/A2)

Ein sympathisches Abenteuer mit den Hunden Kira und Cody und der Befana!

Poesia: La Befana di Giovanni Pascoli (B1/B2)

Ein Gedicht über die Befana des berühmten Dichter Giovanni Pascoli.

La storia dei Tre Re Magi (A2)

Die Geschichte der Heiligen Drei Könige auf Italienisch aus unserem Adventskalender.

AUS UNSERER BUCHHANDLUNG

Le più belle storie della Befana

Lies die schönsten Geschichten über die Befana auf Italienisch!

Teile unseren Beitrag

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Deine Online-Buchhandlung spezialisiert auf das Italienischlernen.

Unsere neuesten Beiträge

Folge uns

donate
Beginne zu tippen, um die gesuchten Beiträge zu finden.
Warteliste & Nachbestellung Wir werden dich informieren, sobald das Produkt wieder auf Lager ist. Bitte hinterlasse uns unten deine gültige E-Mail-Adresse.