Bella Ciao

Das Lied Bella Ciao ist das Lied des italienischen Widerstandes und der Partisanen, die gegen die faschistische Diktatur Mussolinis und die Besetzung durch Hitlers Nazi-Soldaten kämpften. Es ist das Lied vom 25. April, dem Tag, an dem Italien die Befreiung vom Nazifaschismus feiert.

BELLA CIAO

BELLA CIAO - Übung

BELLA CIAO - Liedtext mit Übersetzung

Der Anfang des Liedes kann abweichen zwischen una mattina (eines morgens) oder stamattina (heute morgen). 

Das Lied im Video ist von Fonola Band gesungen.

Liedtext

Stamattina mi sono alzato,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Stamattina mi sono alzato,
E ho trovato l’invasor.

Oh partigiano, portami via,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Oh partigiano, portami via,
Ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
Sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»

«E questo è il fiore del partigiano»,
Oh bella, ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
«Questo è il fiore del partigiano,
Morto per la libertà!»

Deutsche Übersetzung

Ich bin heute Morgen aufgestanden,
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
Ich bin heute Morgen aufgestanden,
Und fand den Eindringling.

Oh Partisan, bring mich weg,
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
Oh Partisan, bring mich weg,
weil ich das Gefühl habe, dass ich sterbe.

Und wenn ich als Partisan sterbe,
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
Und wenn ich als Partisan sterbe,
Musst du mich begraben.

Und dort oben in den Bergen begraben,
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
Und dort oben in den Bergen begraben,
Im Schatten einer schönen Blume.

Alle Menschen, die vorbeigehen werden,
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
Alle Menschen, die vorbeigehen werden,
Werden sagen: »Was für eine schöne Blume!«

»Und das ist die Blume des Partisanen.«
Oh Schöne, tschüss! Schöne, tschüss! Schöne, tschüss, tschüss, tschüss!
»Das ist die Blume des Partisanen,
Gestorben für die Freiheit!«

English translation

This morning I woke up,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
This morning I woke up,
And I found the invader.

Oh partisan take me away,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
Oh partisan take me away,
Because I feel like I’m dying.

And if I die as a partisan
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
And if I die as a partisan,
You must bury me.

Bury me up there, on the mountain,
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
Bury me up there on the mountain,
Under the shadow of a beautiful flower.

And all the people passing by Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
And all the people passing by,
Will tell me: «What a beautiful flower!»

«And this is the flower of the partisan», 
Goodbye my beautiful! Goodbye my beautiful! Bye, bye, bye my beautiful!
«This is the flower of the partisan,
Who died for freedom.»

Teile unseren Beitrag

5 Gedanken zu “Bella Ciao

  1. Petrella sagt:

    Ja, aber…
    …besser es wird “Bella ciao” gesungen, als faschistische Nazi-Lieder.
    Das ist mir viel lieber!

  2. Wolfgang Meier sagt:

    Die Zeit ist schon lange her. Trotzdem finde ich es eine absolute Schweinerei wenn aus einem Lied, mit dem die Partisanen vieler Länder geehrt und gedankt geehrt, die Italien vom Faschismus befreit und ihr Leben gelassen haben, z.B. durch DJ Ötzi der eh Probleme hat eigene Hits herauszubringen, zu einem Discoschlager umfunktioniert wird, den viele besoffen nachgröhlen.

    1. Cilgia Rageth sagt:

      Ich verstehe dich bestens!
      Auch mir tut das weh

      1. Peter Kluthausen sagt:

        Also Kind haben wir das Lied auf deutsch gesungen ” Eines Morgens in aller Frühe, Bella ciao, Bella ciao, bella ciao ciao, ciao”. Wir wußten damals nicht was es bedeutet. Erst später habe ich den Sinn des Liedes gewusst und es ist wirklich eine Sauerei was aus diesem Lies gemacht wurde. Partisanen aus vielen Ländern haben in den Bergen gegen Mussolinis und Hitlers Soldaten gekämpft. Man sollte es einfach verbieten….

    2. Viola sagt:

      Vielleicht sollten wir ihm schreiben und ihn über die Hintergründe des Liedes aufklären und gleich noch eine Übersetzung dazu. Vermutlich hat er es bislang einfach nichtgecheckt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Deine Online-Buchhandlung spezialisiert auf das Italienischlernen.

Unsere neuesten Beiträge

Folge uns

donate
Beginne zu tippen, um die gesuchten Beiträge zu finden.
Warteliste & Nachbestellung Wir werden dich informieren, sobald das Produkt wieder auf Lager ist. Bitte hinterlasse uns unten deine gültige E-Mail-Adresse.