We are getting married in ITALIA! No shipping from 07 to 29 August.

We are getting married in ITALIA! No shipping from 07 to 29 August.

B1 • È quasi mezzanotte – parti 1 & 2

It is almost midnight and the young woman has to hurry. She doesn’t have much time… In ancient Rome, it’s not easy to love someone. 

A short story in Italian inspired by the book Amore e sesso nell’antica Roma by Alberto Angela, the famous and beloved Italian palaeontologist.

icon antica roma - B1 • È quasi mezzanotte - parti 1 & 2

Story in Italian

È quasi mezzanotte

Prima parte

È quasi mezzanotte.
I vicoli sono già deserti. Qua e là si sentono voci dalle finestre aperte. L’aria è ancora calda e un po’ umida, anche durante la notte. L’estate è durata molto quest’anno. Tra poco l’autunno comincerà e il tempo cambierà.

Però queste cose non sono molto importanti per la giovane donna, che si sta preparando per uscire in segreto. Sistema la sua tunica e si mette le scarpe di cuoio. Spegne la piccola lucerna e apre pian piano la porta di legno grezzo per non fare troppo rumore. Si guarda attorno e, non vedendo nessuno, esce. Le strade sono buie, ma trova la via anche senza luce. Deve sbrigarsi perché non ha molto tempo. Il suo amante, il suo amore segreto, non può aspettare molto. Devono incontrarsi sempre in segreto perché nell’antica Roma è vietato per una donna uscire da sola. Le regole dell’alta società sono molto severe. Normalmente esce di casa con una schiava, ma stanotte vuole essere da sola.

Gira l‘angolo e vede già la casa in lontananza. Si avvicina e bussa alla porta.
Si sente una voce che bisbiglia: «Chi è?»
La donna risponde: «Sono io, amore…»
La porta si apre e due braccia forti la tirano dentro la stanza. Un abbraccio forte tra i due amanti e le frasi «Mi mancavi…», «Finalmente sei arrivata…».
Non hanno molto tempo perché devono tornare a casa prima che la loro assenza venga scoperta. Dopo un paio di abbracci e baci devono lasciare questo luogo segreto. Si baciano un’ultima volta, si scambiano giuramenti d’amore e lasciano il luogo separatamente. 

Non sanno ancora quando si vedranno di nuovo. Ma sanno che il loro amore è forte.

TRANSLATE

It‘s almost midnight. The alleys are already deserted. Here and there you can hear voices from the open windows. The air is still warm and a little humid even at night. The summer has been long this year. Soon autumn will begin and the weather will change.

But these things are not very important to the young woman who gets ready to go out secretly. She puts her tunic in order and puts on her leather shoes. She turns off the small lamp and slowly opens the rough wooden door so as not to make too much noise. She looks around and since she sees no one, she leaves. The streets are dark, but she finds her way even without light. She has to hurry, because she doesn‘t have much time. Her lover, her secret love, cannot wait for a long time. They must always meet in secret, because in ancient Rome it is forbidden for a woman to go out alone. The rules of the upper class are very strict. Usually she always leaves the house with a slave, but tonight she wants to be alone.

She turns a corner and already sees the house in the distance. She approaches and knocks on the door.
A voice can be heard, whispering: «Who is there?»
The woman answers: «It‘s me, my love.»
The door opens and two strong arms pull her into the room. A firm embrace between the two lovers and the sentences «I missed you…», «At last you’ve come…».
They don‘t have much time because they have to go home before their absence is discovered. After a few hugs and kisses they have to leave this secret place. They kiss one last time, exchange love vows and leave the house separately. They do not know yet when they will meet again. But they know that their love is strong.

Seconda parte

È quasi mezzanotte, ma stasera piove.

Piove ormai da un paio d‘ore. La giovane donna guarda fuori dalla finestra. Il cielo è scuro e le nuvole si muovono velocemente. Il vento forte fa entrare la pioggia nella sua camera. Rimette le tende davanti alla finestra per evitare che si bagni tutto e torna al tavolo, dove si trova una lucerna accesa. La luce illumina il suo volto pensieroso. 
Vorrebbe uscire di nascosto per incontrare il suo amante, ma con questo tempo è impossibile. Quando torna dovrebbe cambiarsi e stendere i panni bagnati ad asciugare, ma la tunica bagnata rivelerebbe che è uscita di nascosto, e questo la metterebbe in difficoltà. Nessuno deve sapere che esce senza permesso.
Guarda le luci e le ombre che danzano sulle pareti. La fiamma tremola a causa del vento che entra dalla finestra, nonostante le tende di stoffa pesante.
Ripensa all’ultimo incontro con il suo amante. Agli abbracci forti. Le viene la pelle d’oca al solo pensiero. Si sono visti solamente un paio di giorni fa, ma le sembra un’eternità. 

Il rumore di un tuono interrompe i suoi pensieri. Ci mancava anche il temporale, pensa. La speranza che il tempo migliori diminuisce. La giovane donna si alza e comincia a camminare avanti e indietro per la camera. Ripensa al loro primo incontro.

Stava camminando per le strade di Roma con una sua schiava. Voleva comprare della frutta. È passata davanti ad una bancarella e si è fermata a guardare l’offerta. All’improvviso ha sentito il nitrire di un cavallo. Si è girata e ha visto un cavallo che galoppava velocemente verso di lei. Era senza cavaliere e sembrava fuori controllo. Spaventata, si è coperta la testa con le braccia. La sua schiava ha urlato. Poi, dal nulla, è apparso un ragazzo che ha afferrato le redini del cavallo e l’ha fermato, cercando di calmarlo.
«Tutto bene, signorina?» le ha chiesto. 
La donna l’ha guardato sorpresa. Da dove è saltato fuori così velocemente?
«Sì, grazie, tutto bene. Mi sono solo spaventata.» 
Il ragazzo le ha sorriso, ma poi ha distolto subito lo sguardo. Non è permesso guardare una donna direttamente negli occhi. 
Ma quei pochi secondi in cui la donna ha visto i bellissimi occhi del ragazzo le sono bastati per sapere che lo voleva rivedere. Il ragazzo le ha sorriso di nuovo, l’ha salutata e ha riportato il cavallo al suo proprietario, mentre la donna lo seguiva con lo sguardo. 

Un altro tuono fa tornare la donna alla realtà. Grazie alla sua schiava di fiducia, la giovane donna era riuscita a scoprire chi è il ragazzo che le aveva salvato la vita – o almeno che le aveva evitato gravi ferite. Il ragazzo lavora in un panificio e quel giorno era andato a consegnare il pane a una locanda, ma aveva preso una strada diversa dal solito. Stava passando vicino alle bancarelle quando aveva visto il cavallo che si era liberato.

Dopo quel primo incontro si erano visti molte volte. A volte di giorno, al panificio. Più spesso di notte, in segreto. Ma con questo temporale dubita che riuscirà a vederlo stasera.

Con un sospiro, spegne la lucerna e l’oscurità la avvolge.

TRANSLATE

It’s almost midnight, but it’s raining tonight.

It has been raining for a couple of hours now. The young woman looks out the window. The sky is dark and the clouds are moving fast. The strong wind blows the rain into her room. She puts the curtains back in front of the window to keep everything from getting wet and returns to the table, where there is a lighted lamp. The light illuminates his thoughtful face.
She would like to sneak out to meet her lover, but in this weather it is impossible. When she returns she should change and lay her wet clothes out to dry, but her wet tunic would reveal that she has been sneaking out, and that would get her into trouble. No one must know that she goes out without permission.
Look at the lights and shadows dancing on the walls. The flame flickers because of the wind coming through the window, despite the heavy cloth curtains.
She thinks back to the last meeting with her lover. To the strong embraces. She gets goosebumps just thinking about it. They only saw each other a couple of days ago, but it seems like an eternity.

The sound of thunder interrupts her thoughts. A storm is all what I needed, she thinks. The hope that the weather will improve diminishes. The young woman gets up and begins walking back and forth across the room. She thinks back to their first meeting.

She was walking the streets of Rome with one of her slaves. She wanted to buy some fruit. She passed by a stall and stopped to look at the offering. Suddenly she heard the neighing of a horse. She turned around and saw a horse galloping quickly towards her. It was riderless and seemed out of control. Frightened, she covered her head with her arms. Her slave screamed. Then, out of nowhere, a boy appeared and grabbed the horse’s reins and stopped him, trying to calm him down.
«Are you all right, Miss?» he asked her.
The woman looked at him surprised. Where did he jump out from so quickly?
«Yes, thank you, I’m fine. I just got scared.» 
The boy smiled at her, but then quickly looked away. Looking a woman directly in the eye is not allowed.
But those few seconds that the woman saw the boy’s beautiful eyes were enough for her to know that she wanted to see him again. The boy smiled at her again, greeted her, and returned the horse to its owner as the woman followed him with her eyes.

Another clap of thunder brought the woman back to reality. Thanks to her trusted slave, the young woman was able to find out who the boy was who saved her life – or at least prevented serious injury. The boy works in a bakery and had gone to deliver bread to an inn that day, but he had taken a different route than usual. He had been passing by the stalls when he had seen the horse that had gotten loose.

After that first encounter they had seen each other many times. Sometimes during the day, at the bakery. More often at night, in secret. But with this storm, she doubts she’ll be able to see him tonight.

With a sigh, she turns off the lamp and darkness envelops her.

Alberto Angela

alberto angela - B1 • È quasi mezzanotte - parti 1 & 2

Alberto Angela is a very popular Italian paleontologist who makes very interesting and exciting documentaries about history and art. His wonderful documentaries, such as Meraviglie, Stanotte a, Ulisse and Passaggio a Nord Ovest, can be watched for free on RaiPlay even from abroad after a short registration. Highly recommended! After a quick login (also e.g. via Facebook) you can type “Alberto Angela” in the search box on the top right and you will find his documentaries immediately.

He has also written books, for example the book Amore e sesso nell’Antica Roma and other books about the ancient Rome. 

Illustration credits: Macrovector

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on email
Email

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Your online bookstore specialized in learning Italian.

Our latest posts

Start learning Italian with us! Complete learning units with Communication topics, Grammar, Vocabulary, a Videocorso to enjoy watching and extras in the Pausa Caffè section.

Wanna learn more?

Help us to improve our content and keep the website alive by donating some cookies or visiting or online bookstore. Thank you for your support!

donate

Follow us

Shopping cart
Start typing to see posts you are looking for.