Was machst du beruflich? Lerne den italienischen Wortschatz von Berufen, le professioni, auf Italienisch, um über deinen Beruf und den deiner Familie und Freunde zu sprechen! Die Berufe auf Italienisch.
Berufe auf Italienisch • le professioni
Che lavoro fai?
Faccio la cameriera.
Sono (una) cameriera.
Aufpassen: Die Berufsbezeichnungen sind beim Wechsel von Mann zu Frau etwas besonders. Wir haben sie nach ihrem Deklinationsmuster in Gruppen eingeteilt.
Tipp: Lerne nicht alle Berufsbezeichnungen auf einmal. Wähle die zehn für dich wichtigsten aus und lerne sie in ihrer männlichen und weiblichen Form.
UOMO | DONNA | Deutsch |
-O | -A | |
l’impiegato | l’impiegata | Angestellter |
il segretario | la segretaria | Sekretär |
il commesso | la commessa | Verkäufer |
il poliziotto | la poliziotta | Polizist |
il cuoco | la cuoca | Koch |
l’informatico | l’informatica | Informatiker |
il contadino | la contadina | Bauer |
il postino | la postina | Postbote |
il sindaco | la sindaca | Bürgermeister |
il veterinario | la veterinaria | Tierarzt |
l’operaio | l’operaia | Arbeiter, Werkleute |
il fotografo | la fotografa | Fotograf |
il sarto | la sarta | Schneider |
il gelataio | la gelataia | Eismann |
l’addetto alle pulizie | l’addetta alle pulizie | Putzkraft |
l’avvocato | l’avvocata | l’avvocatessa | Anwalt |
-E | -A | |
l’infermiere | l’infermiera | Krankenpfleger |
il cameriere | la cameriera | Kellner |
il parrucchiere | la parrucchiera | Frisör |
il pompiere | la pompiera | Feuerwhemann |
-E | -ESSA | |
il dottore | la dottoressa | Doktor, Arzt |
il professore | la professoressa | Professor, Lehrer |
il vigile | la vigilessa | Verkehrspolizist |
-TORE | -TRICE | |
il traduttore | la traduttrice | Übersetzer |
l’imprenditore | l’imprenditrice | Unternehmer |
l’attore | l’attrice | Schauspieler |
il programmatore | la programmatrice | Programmierer |
il direttore | la direttrice | Direktor |
il pittore | la pittrice | Maler |
lo scrittore | la scrittrice | Schriftsteller |
il senatore | la senatrice | Senator |
INVARIABLE | ||
-ISTA / -A | ||
il barista | la barista | Barkeeper |
il fiorista | la fiorista | Blumenhändler |
il musicista | la musicista | Musiker |
l’artista | l’artista | Künstler |
il regista | la regista | Regisseur |
il farmacista | la farmacista | Apotheker |
il dentista | la dentista | Zahnarzt |
il tassista | la tassista | Taxifahrer |
l’autista | l’autista | Fahrer, Chauffeur |
il pilota | la pilota | Pilot |
-ANTE / -ENTE | ||
l’insegnante | l’insegnante | Lehrer |
il cantante | la cantante | Sänger |
l’assistente di volo | lo steward | l’assistente di volo | l’hostess | Flugbegleiter |
l’assistente sociale | l’assistente sociale | Sozialarbeiter |
___ | ___ | |
la guida turistica | la guida turistica | Reiseführer |
Dove lavori?
Dove lavori?
Lavoro in un ristorante.
l’ufficio | Büro |
l’azienda | Firma, Unternehmen |
la scuola | Schule |
l’asilo | Kindergarten |
la fabbrica | Fabrik |
il negozio | Laden |
il negozio di vestiti | Klamottenladen |
il bar | Café, Kneipe |
il ristorante | Restaurant |
Lerne wie du über deinen Arbeit reden kannst in unserer Lektion Che lavoro fai? Über deine Arbeit reden
5 Gedanken zu “Berufe • Le professioni”
Guten Abend Elli,
danke für die Zusammenstellung. Ich bin über den Lehrer/die Lehrerin gestolpert und habe eine Frage:
l’insegnante l’insegnante Lehrer
Beide Formen sind völlig gleich, wofür steht aber das l’ (L mit Apostroph??)
Herzlichen Gruß
Holger
Die deutsche Übersetzung für “il pompiere” ist “Feuerwehrmann”. Den “Feuermann” gibt es nicht …
Viele liebe Grüße !
Ups, vielen Dank! 🙂 Schon korrigiert
Liebe Grüße
Eine kurze Anmerkung meinerseits: dottore (resp. dottoressa) bedeutet wie im Deutschen „Doktor“, wird dort aber auch (wie hierzulande) synonym für Ärzte benutzt. Die korrekte Übersetzung für Arzt wäre hingegen mèdico resp. mèdica. Der Akzent steht hier nur zur Verdeutlichung, dass die Betonung nicht – wie üblich – auf der vorletzten Silbe liegt. Das empfehle ich auch grundsätzlich bei solchen Vokabellisten, damit man keine falsche Betonung lernt.
Zudem: Bei manchen Berufen werden, neben den neueren femininen Formen, auch für Frauen die maskulinen Formen genutzt, z. B. architetto, mèdico, avvocato. Deshalb kann es vorkommen, dass man beiden Formen für Frauen begegnet.
Vielen Dank Marco für deine hilfreichen Anmerkungen, alles vollkommen richtig 🙂