Lass uns die Hauptbedeutungen des Verbs servire im Italienischen und den Unterschied zwischen mi serve und ho bisogno di lernen.
1) Servire = servieren, bedienen
Das Verb servire bedeutet servieren oder bedienen, zum Beispiel im Restaurant oder im Geschäft.
I camerieri servono gli antipasti. | Die Kellner servieren die Vorspeisen. |
Il commesso serve i clienti. | Der Verkäufer bedient die Kunden. |
2) Serve a = ist zum
Das Verb servire gefolgt von a (oder per) zeigt an, dass etwas einem Zweck dient, hilfreich ist. Es gibt praktisch keinen Unterschied zwischen der Verwendung von a oder per, aber a wird bei der Frage nach dem Zweck oder im Ausdruck non servire a niente zwecklos sein / nichts bringen (wört. ist zum Nichts) bevorzugt.
A che cosa serve? | Wofür ist das gut? |
La penna serve a scrivere / serve per scrivere. | Der Stift ist zum Schreiben. |
Mentire non serve a niente. | Lügen ist zwecklos / bringt nichts. |
3) Non serve = nicht nötig
Die Negativform non serve allein oder gefolgt vom einem Satz bedeutet es ist nicht nötig.
Achtung: Der darauffolgende Satz ist vom che eingeleitet und hat das Verb im Konjunktiv.
No grazie, non serve. | Nein danke, nicht nötig. |
Andiamo in montagna. Il computer non serve. | Wir fahren in die Berge. Der Computer ist nicht nötig. |
Non serve che tu faccia la spesa. | Es ist nicht nötig, dass du einkaufst / du brauchst nicht einzukaufen. |
4) Mi serve = Ich brauche
Der Ausdruck mi serve / mi servono bedeutet ich brauche. Es wird immer von einem Substantiv gefolgt, also die Sache, die gebraucht wird.
Dieser Ausdruck wird auf die gleiche Weise gebildet wie das Verb piacere (mi piace / mi piacciono), nämlich du brauchst:
- Das indirekte Objekt, ausgedrückt durch ein indirektes Pronomen (mi, ti, gli/le, ci, vi, gli) oder ein Substantiv, dem die Präposition a vorangestellt ist (a Mario);
- Die 3. Pers. (Sg/Pl) von servire, serve oder servono, je nachdem, ob das, was du brauchst, eine Sache oder mehrere Sachen sind;
- Was du brauchst (ein Substantiv).
Mi serve una penna. Ich brauche einen Stift.
Mi servono delle penne. Ich brauche Stifte.
In der folgenden Tabelle kannst du dir ein paar Beispiele anschauen und dabei die indirekten Pronomen wiederholen. Denke daran, dass du bei einem Substantiv oder einem Eigennamen die Präposition a (ggf. mit Artikel) verwenden sollst.
Mi serve un quaderno. | Ich brauche ein Heft. |
Ti servono dei cuscini? | Brauchst du Kissen? |
A Fiona serve una forchetta. Le serve una forchetta. | Fiona braucht eine Gabel. Sie braucht eine Gabel. |
A Daniel serve una nuova valigia. Gli serve una nuova valigia | Daniel braucht einen neuen Koffer. Er braucht einen neuen Koffer |
Ci serve più tempo. | Wir brauchen mehr Zeit. |
Vi serve aiuto? | Braucht ihr Hilfe? |
Ai miei genitori serve un avvocato. Gli serve un avvocato. | Meine Eltern brauchen einen Anwalt. Sie brauchen einen Anwalt. |
Unterschied zwischen MI SERVE und HO BISOGNO DI
Mi serve und ho bisogno di haben die gleiche Bedeutung, beide bedeuten ich brauche, und sie sind komplett austauschbar.
Der einzige Unterschied ist grammatikalisch: Mi serve kann nur von einem Substantiv gefolgt werden, nicht von einem Verb. Avere bisogno di kann von einem Substantiv oder einem Verb gefolgt werden.
Mi serve una penna.
Ho bisogno di una penna.
Mi serve mangiare qualcosa.
Ho bisogno di mangiare qualcosa.
Wenn du also sagen möchtest, dass du etwas brauchst, kannst du sowohl mi serve als auch ho bisogno di verwenden, es ist dasselbe. Aber wenn du etwas zu tun brauchst, kannst du nur ho bisogno di verwenden.