Il pupazzo di neve (A2)

Che bel freddo!

Entdecke mit uns das Märchen von Hans Christian Andersen il pupazzo di neve, der Schneemann auf Italienisch!

Ein zeitloses Märchen in einfachem Italienisch für fortgeschrittene Anfänger (A2) aller Altersgruppen. Mit kompletter deutschen und englischen Übersetzung.

Il pupazzo di neve

Fiabe Invernali A2

Dieses Märchen ist eines von fünf Märchen, die im Buch Fiabe invernali (A2) enthalten sind.
Neben den Geschichten bietet das Buch auch passende Übungen.

Es ist sowohl als gedruckte Ausgabe als auch als PDF-Version erhältlich.

Il pupazzo di neve

«Che bel freddo! Il vento mi fa sentire vivo!» ha detto il pupazzo di neve. Poi ha visto il sole. «Che luce forte! È difficile guardarla, ma non chiuderò gli occhi!»
Era appena nato, tra le urla di bambini felici e il suono delle campanelle. Il sole tramontava e la luna piena saliva nel cielo blu, rotonda e grande.
«Eccolo di nuovo!» ha detto il pupazzo di neve, «ma adesso la sua luce è meno forte.»
Ora riusciva a vedere meglio il mondo intorno a lui.
«Ah, vorrei tanto correre come i bambini! Ma non ho le gambe.»
«Via, via!» ha abbaiato il vecchio cane legato alla catena. Era un po’ rauco perché stava fuori, al freddo. «Il sole ti insegnerà a correre! L’ho visto l’anno scorso con altri pupazzi come te. Sono corsi tutti via!»
«Non capisco, amico!» ha detto il pupazzo di neve. «Quello lassù mi insegnerà a correre?» ha indicato la luna.
«No! Non sai proprio niente» ha risposto il cane. «Quella è la luna. Quello di prima era il sole. Tornerà domani. E quando tornerà, ti insegnerà a correre. Lo sento, il tempo sta per cambiare. Mi fa male la zampa, il tempo cambierà!»
«Non capisco!» ha detto il pupazzo di neve. «Ma ho paura. Quel sole non è mio amico!»
Il cane ha fatto tre giri e poi si è sdraiato per dormire.
Il giorno dopo una nebbia fredda ha coperto tutto. Il vento soffiava forte e il ghiaccio diventava più spesso.
Ma quando il sole è uscito, tutto brillava! Gli alberi erano coperti di ghiaccio, sembravano coralli bianchi.
«Che bello!» ha detto una ragazza, mentre usciva in giardino con un ragazzo. «In estate non vedi un paesaggio così bello!»
«E un bel tipo come questo non lo trovi!» ha detto il ragazzo indicando il pupazzo di neve. «È fatto molto bene!»
La ragazza ha riso e ha salutato il pupazzo di neve con la mano, poi, ballando sulla neve, sono andati via.
«Li conosci?» ha chiesto il pupazzo di neve al cane.
«Sì!» ha detto il cane. «Lei mi ha accarezzato e lui mi ha dato un osso. Non li mordo!»
«Ma chi sono?» ha chiesto il pupazzo.
«Sono innamorati!» ha risposto il cane. «Vivranno insieme e condivideranno gli ossi. Via, via!»
«Sono importanti come noi?» ha chiesto il pupazzo.
«Loro sono i padroni!» ha detto il cane. «Tu non sai niente, sei nato ieri! Io sono vecchio. Ho vissuto tempi diversi, quando stavo dentro in casa al caldo, vicino alla stufa.»
«Il freddo è bello» ha detto il pupazzo. «Raccontami di più! Ma non muovere la catena, altrimenti mi rompo!»
«Via, via!» ha abbaiato il cane. «Quando ero piccolo stavo dentro, mi coccolavano e mi lavavano. C’era una stufa calda. Mi piaceva tanto quella stufa. La sogno ancora!»
«Che cos’è una stufa?» ha chiesto il pupazzo. «È come me?»
«No, no! Ha un lungo collo e fa uscire il fuoco caldo dalla bocca. È una cosa meravigliosa stare vicino alla stufa! Puoi vederla dalla finestra.»
Il pupazzo ha guardato e ha visto una cosa con un lungo collo che mangiava la legna. Il fuoco brillava. Ha provato una strana sensazione, qualcosa dentro di lui si è mosso.
«Perché hai lasciato la stufa?» ha chiesto il pupazzo.
«Io non volevo lasciarla! Ma ho morso uno dei bambini perché aveva preso il mio osso. Allora mi hanno messo alla catena. Ora sono qui fuori, al freddo, e la mia voce è rauca. Via, via!»
Il pupazzo guardava la stufa. «Sento qualcosa di strano in me. Voglio entrare lì e stare vicino alla stufa!»
«Non entrerai mai!» ha detto il cane. «E se entri, ti scioglierai!»
Per tutto il giorno il pupazzo ha guardato la stufa. Alla sera la stanza era più bella, la stufa brillava di una luce calda e rossa.
«Non ce la faccio più!» diceva il pupazzo. «Voglio andare da lei! Com’è bella quando brucia!»
La notte è stata lunga e fredda. Al mattino, la finestra era coperta di ghiaccio e il pupazzo di neve non riusciva più a vedere la stufa. Tutto intorno era freddo e gelido. Era il tipo di freddo che rendeva felice un pupazzo di neve, ma lui non era felice. Aveva nostalgia della stufa.
«È una brutta malattia per un pupazzo di neve!» ha detto il cane. «Anche io l’ho avuta, ma è passata. Via, via!»
Poi la temperatura è salita e il pupazzo ha cominciato a sciogliersi. Non diceva niente, non si lamentava.
Una mattina è caduto a terra. E lì, proprio dove si trovava il pupazzo di neve, è rimasto solo un lungo pezzo di ferro.
«Ora capisco la sua nostalgia!» ha detto il cane. «Il pupazzo aveva un attizzatoio nel cuore! Era quello che si muoveva in lui! Ora è finita. Via, via!»
Presto è finito anche l’inverno. I bambini nel cortile cantavano.
E nessuno pensava più al pupazzo di neve.

Deutsche Übersetzung

„Was für eine schöne Kälte! Der Wind lässt mich lebendig fühlen!“ sagte der Schneemann. Dann sah er die Sonne.
„Was für ein grelles Licht! Es ist schwer, sie anzusehen, aber ich werde meine Augen nicht schließen!“
Er war gerade erst entstanden, begleitet von den Rufen glücklicher Kinder und dem Klingeln kleiner Schellen. Die Sonne ging unter und der Vollmond stieg groß und rund am blauen Himmel auf.
„Da ist er wieder!“ sagte der Schneemann. „Doch jetzt ist sein Licht weniger stark.“
Nun konnte er die Welt um sich herum besser sehen.
„Ach, wie gern würde ich wie die Kinder herumlaufen! Aber ich habe keine Beine.“
„Weg, weg!“ bellte der alte Hund an der Kette. Er klang ein wenig heiser, denn er war immer draußen in der Kälte.
„Die Sonne wird dir das Laufen beibringen! Ich habe es letztes Jahr bei anderen Schneemännern wie dir gesehen. Sie sind alle weggelaufen!“
„Ich verstehe nicht, mein Freund!“ sagte der Schneemann. „Der da oben wird mir das Laufen beibringen?“ und zeigte auf den Mond.
„Nein! Du weißt wirklich gar nichts,“ antwortete der Hund. „Das ist der Mond. Das vorher war die Sonne. Sie kommt morgen wieder. Und wenn sie zurückkommt, bringt sie dir das Laufen bei. Ich spüre es, das Wetter wird sich ändern. Meine Pfote tut weh, also ändert sich das Wetter!“
„Ich verstehe nicht!“ sagte der Schneemann. „Aber ich habe Angst. Diese Sonne ist nicht mein Freund!“
Der Hund drehte sich dreimal im Kreis und legte sich dann zum Schlafen hin.
Am nächsten Tag bedeckte ein kalter Nebel alles. Der Wind wehte stark und das Eis wurde dicker.
Doch als die Sonne herauskam, glitzerte alles! Die Bäume waren mit Eis bedeckt und sahen aus wie weiße Korallen.
„Wie schön!“ sagte eine junge Frau, das mit einem jungen Mann in den Garten trat. „Im Sommer sieht man so eine Landschaft nicht!“
„Und so einen tollen Kerl wie den hier findet man auch nicht!“ sagte der junge Mann und zeigte auf den Schneemann. „Sehr gut gemacht!“
Die junge Frau lachte, winkte dem Schneemann zu und tanzte dann mit dem jungen Mann über den Schnee davon.
„Kennst du die beiden?“ fragte der Schneemann den Hund.
„Ja!“ sagte der Hund. „Sie hat mich gestreichelt und er hat mir einen Knochen gegeben. Die beiße ich nicht!“
„Aber wer sind sie?“ fragte der Schneemann.
„Sie sind verliebt!“ antwortete der Hund. „Sie werden zusammenleben und ihre Knochen teilen. Weg, weg!“
„Sind sie so wichtig wie wir?“ fragte der Schneemann.
„Sie sind die Herren!“ sagte der Hund. „Du weißt nichts, du bist gestern geboren! Ich bin alt. Ich habe andere Zeiten gekannt, als ich drinnen im Warmen war, neben der Stube.“
„Die Kälte ist schön,“ sagte der Schneemann. „Erzähl mir mehr! Aber rüttel nicht an der Kette, sonst gehe ich kaputt!“
„Weg, weg!“ bellte der Hund. „Als ich klein war, war ich drinnen, man hat mich geknuddelt und gewaschen. Da gab es einen warmen Ofen. Ich liebte diesen Ofen. Ich träume noch davon!“
„Was ist ein Ofen?“ fragte der Schneemann. „Ist er wie ich?“
„Nein, nein! Er hat einen langen Hals und spuckt warme Flammen aus seinem Maul. Es ist wunderbar, neben dem Ofen zu liegen! Du kannst ihn durchs Fenster sehen.“
Der Schneemann schaute und sah etwas mit einem langen Hals, das Holz frass. Das Feuer leuchtete warm. Er fühlte etwas Merkwürdiges, etwas bewegte sich in ihm.
„Warum hast du den Ofen verlassen?“ fragte der Schneemann.
„Ich wollte ihn nicht verlassen! Aber ich habe eines der Kinder gebissen, weil es meinen Knochen genommen hat. Danach haben sie mich an die Kette gelegt. Nun bin ich hier draußen in der Kälte, und meine Stimme ist heiser. Weg, weg!“
Der Schneemann sah zum Ofen.
„Ich fühle etwas Seltsames in mir. Ich möchte dort hineingehen und ganz nah an den Ofen!“
„Du wirst niemals hineingehen!“ sagte der Hund. „Und wenn du hineingehst, wirst du schmelzen!“
Den ganzen Tag lang schaute der Schneemann den Ofen an. Am Abend sah der Raum noch schöner aus, weil der Ofen ein warmes, rotes Licht ausstrahlte.
„Ich halte es nicht mehr aus!“ sagte der Schneemann. „Ich will zu ihm! Wie schön er ist, wenn er brennt!“
Die Nacht war lang und kalt. Am Morgen war das Fenster von Eis bedeckt, und der Schneemann konnte den Ofen nicht mehr sehen. Alles war kalt und frostig. Es war genau die Art von Kälte, die einen Schneemann glücklich macht, aber er war nicht glücklich. Er sehnte sich nach dem Ofen.
„Eine schlimme Krankheit für einen Schneemann!“ sagte der Hund. „Ich hatte sie auch, aber sie ist vergangen. Weg, weg!“
Dann stiegen die Temperaturen, und der Schneemann begann zu schmelzen. Er sagte nichts, klagte nicht.
Eines Morgens fiel er in sich zusammen. Und dort, wo er gestanden hatte, blieb nur ein langes Stück Eisen liegen.
„Jetzt verstehe ich seine Sehnsucht!“ sagte der Hund.
„Der Schneemann hatte einen Schürhaken im Herzen! Das war es, was sich in ihm bewegt hat! Jetzt ist alles vorbei. Weg, weg!“
Bald war auch der Winter vorbei. Die Kinder im Hof sangen.
Und niemand dachte mehr an den Schneemann.

English translation

“What lovely cold weather! The wind makes me feel alive!” said the snowman. Then he saw the sun. “What a strong light! It’s hard to look at it, but I won’t close my eyes!”
He had just been created, surrounded by the shouts of happy children and the sound of little bells. The sun was setting and the full moon was rising in the blue sky, round and bright.
“There it is again!” said the snowman. “But now its light is softer.”
He could now see the world around him more clearly.
“Oh, how I wish I could run like the children! But I don’t have legs.”
“Go away, go away!” barked the old dog chained nearby. His voice was a bit hoarse because he stayed outside in the cold. “The sun will teach you how to run! I saw it last year with other snowmen like you. They all ran away!”
“I don’t understand, my friend!” said the snowman. “That thing up there will teach me to run?” He pointed at the moon.
“No! You really don’t know anything,” replied the dog. “That’s the moon. The other one was the sun. It will be back tomorrow. And when it returns, it will teach you to run. I can feel it, the weather is about to change. My paw hurts; when it hurts, the weather changes!”
“I don’t understand!” said the snowman. “But I’m afraid. That sun is not my friend!”
The dog turned around three times and lay down to sleep.
The next day a cold fog covered everything. The wind blew strongly and the ice grew thicker. But when the sun came out, everything sparkled! The trees were covered in ice and looked like white corals.
“How beautiful!” said a girl as she walked into the garden with a boy. “In summer you never see such a beautiful landscape!”
“And you’ll never find a handsome fellow like this one!” said the boy, pointing at the snowman. “He’s very well made!”
The girl laughed and waved at the snowman, then danced away across the snow with the boy.
“Do you know them?” the snowman asked the dog.
“Yes!” said the dog. “She petted me and he gave me a bone. I don’t bite them!”
“But who are they?” asked the snowman.
“They’re in love!” replied the dog. “They’ll live together and share their bones. Go away, go away!”
“Are they as important as we are?” asked the snowman.
“They’re the masters!” said the dog. “You don’t know anything; you were born yesterday! I’m old. I’ve lived in different times, back when I stayed inside the house, warm by the stove.”
“The cold is beautiful,” said the snowman. “Tell me more! But don’t shake your chain, or I’ll break!”
“Go away, go away!” barked the dog. “When I was young, I stayed inside. They cuddled me and washed me. There was a warm stove. I loved that stove. I still dream about it!”
“What is a stove?” asked the snowman. “Is it like me?”
“No, no! It has a long neck and breathes warm fire from its mouth. It’s wonderful to lie next to it! You can see it through the window.”
The snowman looked and saw something with a long neck eating wood. The fire glowed. He felt something strange, something moved inside him.
“Why did you leave the stove?” asked the snowman.
“I didn’t want to leave it! But I bit one of the children because he took my bone. So they chained me out here. Now I stay in the cold, and my voice is hoarse. Go away, go away!”
The snowman stared at the stove. “I feel something strange inside me. I want to go there and stay close to the stove!”
“You’ll never get in!” said the dog. “And if you do, you’ll melt!”
All day long, the snowman watched the stove. In the evening the room looked even more beautiful, lit by the warm red glow of the fire.
“I can’t take it anymore!” said the snowman. “I want to go to her! She’s so beautiful when she burns!”
The night was long and cold. In the morning, the window was covered in frost and the snowman could no longer see the stove. Everything around him was cold and frozen, the kind of cold that should make a snowman happy. But he wasn’t happy. He longed for the stove.
“It’s a terrible illness for a snowman!” said the dog. “I had it too, but it passed. Go away, go away!”
Then the temperature rose and the snowman began to melt. He said nothing, didn’t complain. One morning he collapsed. Where he had stood, only a long piece of iron remained.
“Now I understand his longing!” said the dog. “The snowman had a poker in his heart! That’s what moved inside him! Now it’s over. Go away, go away!”
Soon winter ended. The children in the yard sang.
And no one thought of the snowman anymore. 

Leggi altre storie!

Unsere Buchhandlung

Wir sind spezialisiert auf Bücher für Italienisch als Fremdsprache. Stöbere durch unser Angebot und finde das perfekte Buch für deinen Lernerfolg!

Fiabe invernali (A2) (pdf)

4,90 

Il pupazzo di neve, l’abete, la piccola fiammiferaia, i folletti e le stelle d’oro

Fiabe invernali (A2)

10,90 

Il pupazzo di neve, l’abete, la piccola fiammiferaia, i folletti e le stelle d’oro

Il segreto di Roma A2

12,00 

Von Venedig nach Rom: Der Rätselspaß mit den beiden Hauptfiguren aus dem ersten Escape-Band „La casa misteriosa a Venezia“ geht weiter!

Fiabe classiche dei fratelli Grimm (A1)

10,90 

Cappuccetto Rosso, Hänsel e Gretel, i sette capretti, fata Piumetta e la fortuna di Hans

Il talento di Ago A2

12,70 

Una storia forte, quella di Rashid che, dalla Nigeria, affronta un difficile viaggio in mare per arrivare in Italia.

La piccola gelateria di Bari (A2-B1)

13,90 

Familienchaos und bunter Alltag einer typischen Eisdiele in Süditalien

Grammatik kurz & bündig Italienisch (A1-B2)

12,95 

Der Bestseller mit dem Leicht-Merk-System und Scan2Learn-App

Benvenuti a Roma! A1

12,00 

Das bewährte didaktische Konzept der Lernkrimis im Kurzgeschichtenformat. Spannende Lektüre geht auch ohne Mord und Totschlag!

Buone Vacanze. Auf Italienisch durch den Sommer (B1–B2)

8,00 

Sommerlektüre für Italienisch-Fans mit 15 italienischen Originaltexten, die Lust auf Strand, Urlaub und Meer machen

Nella tua pelle (B1–B2)

7,20 

Die fesselnde Aufarbeitung eines tragischen Kriegsphänomens

I pronomi: tanti, troppi, difficili

14,20 

Un testo chiaro e dinamico, ideale per chi desidera migliorare la padronanza dei pronomi.

Zeiten mit System Italienisch

16,95 

Alle wichtigen Verben und Zeiten lernen, üben und verstehen

Amici detective A1

11,70 

Chiara e Matteo sono due amici molto diversi tra loro. Ma insieme si trasformano in veri e propri detective!

Il sole fra le dita (B1–B2)

7,20 

Italienische Literatur in Reclams Roter Reihe: das ist der italienische Originaltext – mit Worterklärungen am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen.

Lektüre mit allen Sinnen: Colpo di fulmine a Milano (A1-A2)

12,95 

20 Kurzgeschichten zum Italienischlernen mit Hörbuch in der Scan2Learn-App

5 Minuten-Lektüren A1 – Casa dolce casa

12,95 

Casa dolce casa… und viele weitere Kurzgeschichten aus dem italienischen Alltag. Mit 20 Mind-Maps zum Wortschatzlernen.

Letteratura – Vita e opere, Brevi graphic novel, Attività (B1-B2)

11,70 

Letteratura ci presenta quattro personaggi rappresentativi del mondo della letteratura italiana moderna e contemporanea: Alessandro Manzoni, Luigi Pirandello, Andrea Camilleri e Umberto Eco.

Videogrammatica avanzata della lingua italiana (B1-C2)

27,50 

Una grammatica avanzata con VIDEOLEZIONI, pensata per accompagnare gli studenti dal livello B1 al livello C2.

Storia di Milo, il gatto che non sapeva saltare (B1–B2)

5,60 

Italienische Literatur in Reclams Roter Reihe: das ist der italienische Originaltext – mit Worterklärungen am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen.

Teile unseren Beitrag

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Deine Online-Buchhandlung spezialisiert auf das Italienischlernen.

Unsere neuesten Beiträge

Folge uns