Mit dem Song Balorda Nostalgia hat Olly das Sanremo Festival 2025 gewonnen.
In diesem Beitrag findest du den Liedtext auf Italienisch zusammen mit der Übersetzung auf Deutsch und Englisch sowie Übungen im PDF-Format für den Italienisch-Unterricht oder auch für das Selbststudium, da die Lösungen enthalten sind.

Der Gewinner-Song von Sanremo 2025: BALORDA NOSTALGIA von Olly
Mit dem Song Balorda Nostalgia hat Olly (Künstlername von Federico Olivieri aus Genua) das Sanremo Festival 2025, das größte Festival der italienischen Musik, gewonnen. Allerdings tritt er nicht für Italien beim ESC 2025 an.
Worüber es im Lied geht
Der Titel vereint zwei gegensätzliche Begriffe: „balorda“ (töricht, dumm aber auch zwielichtig, gaunerhaft) und „nostalgia“ (Nostalgie, Sehnsucht), was die besondere Mischung der Emotionen im Song widerspiegelt.
Balorda nostalgia erzählt davon, wie Erinnerungen, obwohl sie manchmal schmerzhaft oder verwirrend sein können, eine einzigartige, fast surreale Schönheit besitzen.
Olly BALORDA NOSTALGIA: Übungen
Liedtext mit Übersetzung
Liedtext
E magari non sarà
Nemmeno questa sera
La sera giusta per tornare insieme
Tornare a stare insieme
Magari non sarà
Nemmeno questa sera
Me l’ha detto la signora, là affacciata al quarto piano
Con la sigaretta in bocca, mentre stendeva il suo bucato
Io le ho risposto che
Vorrei, vorrei, vorrei
Vorrei, vorrei, vorrei
Tornare a quando ci bastava
Ridere, piangere, fare l’amore
E poi stare in silenzio per ore
Fino ad addormentarci sul divano
Con il telecomando in mano
Non so più come fare senza te
Te che mi fai, vivere e dimenticare,
Tu che mentre cucini ti metti a cantare
E tu chiamala se vuoi la fine
Ma come te lo devo dire
Sta vita non è vita senza te
Ma sai che questa sera
Balorda nostalgia
Mi accendo la tv
Solo per farmi compagnia
Che bella tiritera… (Beh insomma)
Ti sembra la maniera
Che vai e mi lasci qua
Ti cerco ancora in casa quando mi prude la schiena
E metto ancora un piatto in più quando apparecchio a cena
So soltanto che vorrei, vorrei, vorrei
Sì vorrei, vorrei
Tornare a quando ci bastava
Ridere, piangere, fare l’amore
E poi stare in silenzio per ore
Fino ad addormentarci sul divano
Con il telecomando in mano
Non so più come fare senza te
Te che mi fai, vivere e dimenticare,
Tu che mentre cucini ti metti a cantare
E tu chiamala se vuoi la fine
Ma come te lo devo dire
Sta vita non è vita senza te
Ma chissà perché
Oh, sta vita non è vita senza te
Magari non sarà
Magari è già finita
Però ti voglio bene
Ed è stata tutta vita
Und vielleicht wird es
nicht einmal heute Abend sein,
der richtige Abend, um wieder zusammenzukommen,
um wieder zusammen zu sein.
Vielleicht wird es
nicht einmal heute Abend sein,
das hat mir die Dame gesagt, die da am Fenster im vierten Stock hinausschaute,
mit einer Zigarette im Mund, während sie ihre Wäsche aufhängte.
Ich habe ihr geantwortet, dass
ich möchte, ich möchte, ich möchte
ich möchte, ich möchte, ich möchte
Zu der Zeit zurückkehren, als es uns reichte,
zu lachen, zu weinen, Liebe zu machen
und dann stundenlang schweigend dazusitzen,
bis wir auf dem Sofa einschliefen
mit der Fernbedienung in der Hand.
Ich weiß nicht mehr, wie ich ohne dich auskommen soll.
Du, die mich leben und vergessen lässt,
du, die beim Kochen anfängst zu singen.
Nenn es, wenn du willst, das Ende,
aber wie soll ich es dir noch sagen?
Dieses Leben ist kein Leben ohne dich.
Aber weißt du, heute Abend,
diese törichte Nostalgie,
ich schalte den Fernseher ein,
nur um nicht allein zu sein.
Was für ein schönes Geschwafel… (Na ja, irgendwie),
Findest du das die richtige Art,
dass du gehst und mich hier zurücklässt?
Ich suche dich noch immer im Haus, wenn mein Rücken juckt,
und ich decke immer noch einen Teller mehr auf, wenn ich den Tisch zum Abendessen decke.
Ich weiß nur, dass ich möchte, ich möchte, ich möchte…
ja, ich möchte, ich möchte…
Zu der Zeit zurückkehren, als es uns reichte,
zu lachen, zu weinen, Liebe zu machen
und dann stundenlang schweigend dazusitzen,
bis wir auf dem Sofa einschliefen
mit der Fernbedienung in der Hand.
Ich weiß nicht mehr, wie ich ohne dich auskommen soll.
Du, die mich leben und vergessen lässt,
du, die beim Kochen anfängst zu singen.
Nenn es, wenn du willst, das Ende,
aber wie soll ich es dir noch sagen?
Dieses Leben ist kein Leben ohne dich.
Aber wer weiß, warum
Oh, dieses Leben ist kein Leben ohne dich.
Vielleicht wird es nicht sein,
vielleicht ist es schon vorbei,
aber ich hab dich lieb
und das ganze war Leben.
And maybe it won’t be
Even tonight
The right night to get back together
To be together again
Maybe it won’t be
Even tonight
The lady told me, the one who was leaning out of the fourth-floor window
With a cigarette in her mouth, while she was hanging out her laundry
I answered her that
I would like, I would like, I would like
I would like, I would like, I would like
To go back to when it was enough for us
To laugh, to cry, to make love
And then sit in silence for hours
Until we fell asleep on the couch
With the remote in hand
I don’t know what to do without you.
You, who make me live and forget,
You, who while cooking start singing
And you call it, if you want, the end
But how should I tell you?
This life is not life without you
But you know, tonight,
This foolish nostalgia,
I turn on the TV,
Just to keep me company
What a nice babble… (Well, sort of)
Do you think this is the right way,
That you go and leave me here?
I still look for you around the house when my back itches,
And I still set one more plate when I set the table for dinner
I only know that I would like, I would like, I would like…
Yes, I would like, I would like…
To go back to when it was enough for us
To laugh, to cry, to make love
And then sit in silence for hours
Until we fell asleep on the couch
With the remote in hand
I don’t know what to do without you.
You, who make me live and forget,
You, who while cooking start singing
And you call it, if you want, the end
But how should I tell you?
This life is not life without you
But who knows why
Oh, this life is not life without you
Maybe it won’t be
Maybe it’s already over
But I love you
And it was all life
Höre dir alle Lieder von Sanremo an
Lerne Italienisch mit Musik
Unsere Buchhandlung
Interessierst du dich für italienische Musik, Küche, Traditionen oder Geschichte?Wir sind spezialisiert auf Bücher für Italienisch als Fremdsprache. Stöbere durch unser Angebot und finde das perfekte Buch für deinen Lernerfolg!
STORIE di italiani famosi A1-A2
Kurzgeschichten über neun bekannte Persönlichkeiten aus Geschichte und Kultur Italiens.
Storia italiana per stranieri B2-C2
Storia italiana per stranieri mira a far riflettere lo studente sul perché gli avvenimenti storici hanno preso un corso invece di un altro.
STORIE italiane A2-B1
Kurzgeschichten und Übungen über die italienische Geschichte.
Italia Sempre (A2-B1) + Audio
Italia Sempre è un nuovissimo testo con lezioni di civiltà e cultura italiana che si rivolge a studenti e adulti di qualunque provenienza linguistica di livello A2-B1.
> Specimen
Nuovo Espresso canzoni A1-B1
12 canzoni con tanti esercizi per imparare.
Geografia italiana per stranieri B2-C2
Territorio, abitanti, economia
Nuovo Spazio Civiltà A2-B1
Gli aspetti più significativi dell’Italia e della sua cultura, presentati con ricchezza e varietà.